Obadiah 1:17

HOT(i) 17 ובהר ציון תהיה פליטה והיה קדשׁ וירשׁו בית יעקב את מורשׁיהם׃
IHOT(i) (In English order)
  17 H2022 ובהר But upon mount H6726 ציון Zion H1961 תהיה shall be H6413 פליטה deliverance, H1961 והיה and there shall be H6944 קדשׁ holiness; H3423 וירשׁו shall possess H1004 בית and the house H3290 יעקב of Jacob H853 את   H4180 מורשׁיהם׃ their possessions.
Vulgate(i) 17 et in monte Sion erit salvatio et erit sanctus et possidebit domus Iacob eos qui se possederant
Clementine_Vulgate(i) 17 Et in monte Sion erit salvatio, et erit sanctus; et possidebit domus Jacob eos qui se possederant.
Wycliffe(i) 17 And saluacioun schal be in the hil of Sion, and it schal be hooli; and the hous of Jacob schal welde hem whiche weldiden hem.
Coverdale(i) 17 But vpon the mount Sion, there shall a remnaunt escape: these shalbe holy, and the house of Iacob shal possesse euen those, that had them selues afore in possessio.
MSTC(i) 17 But upon the mount Zion, there shall a remnant escape: these shall be holy, and the house of Jacob shall possess even those, that had themselves afore in possession.
Matthew(i) 17 But vpon the mount Syon, there shall a remnaunt escape: these shalbe holye, and the house of Iacob shall possesse euen those, that had them selues afore in possessyon.
Great(i) 17 But vpon the mount Syon shall the saluacyon be, and holynes, these shalbe holy, & the house of Iacob shall possesse euen those, that had them selues afore in possession.
Geneva(i) 17 But vpon mount Zion shalbe deliuerance, and it shalbe holy, and the house of Iaakob shall possesse their possessions,
Bishops(i) 17 But vpon mount Sion shalbe deliueraunce, and it shalbe holy, and the house of Iacob shal possesse their possessions
DouayRheims(i) 17 And in mount Sion shall be salvation, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess those that possessed them.
KJV(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
KJV_Cambridge(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Thomson(i) 17 But on mount Sion shall be safety and a sanctuary; and the house of Jacob shall possess those who possessed them;
Webster(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Brenton(i) 17 But on mount Sion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance.
Brenton_Greek(i) 17 Ἐν δὲ τῷ ὄρει Σιὼν ἔσται ἡ σωτηρία, καὶ ἔσται ἅγιον· καὶ κατακληρονομήσουσιν ὁ οἶκος Ἰακὼβ τοὺς κατακληρονομήσαντας αὐτούς.
Leeser(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and it shall be holy: and the house of Jacob shall again possess their inheritances.
YLT(i) 17 And in mount Zion there is an escape, And it hath been holy, And the house of Jacob have possessed their possessions.
JuliaSmith(i) 17 And in mount Zion shall be an escaping and there was holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Darby(i) 17 But upon mount Zion shall there be deliverance, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
ERV(i) 17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
ASV(i) 17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
JPS_ASV_Byz(i) 17 But in mount Zion there shall be those that escape, and it shall be holy; and the house of Jacob shall possess their possessions.
Rotherham(i) 17 But, in Mount Zion, shall be a delivered remnant which shall be holy,––and the house of Jacob shall possess their own possessions;
CLV(i) 17 Yet in mount Zion deliverance shall come to be, and it will become holy. And the house of Jacob shall tenant their own tenancies."
BBE(i) 17 But in Mount Zion some will be kept safe, and it will be holy; and the children of Jacob will take their heritage.
MKJV(i) 17 But upon Mount Zion shall be those who escaped; and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions.
LITV(i) 17 But the ones who escaped shall be on Mount Zion, and it shall be holy. And the house of Jacob shall possess their own possessions.
ECB(i) 17 And on mount Siyon becomes an escape and there becomes a holies; and the house of Yaaqov possesses their possessions.
ACV(i) 17 But in mount Zion there shall be those who escape, and it shall be holy, and the house of Jacob shall possess their possessions.
WEB(i) 17 But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess their possessions.
NHEB(i) 17 But in Mount Zion, there will be those who escape, and it will be holy. The house of Jacob will possess those who dispossessed them.
AKJV(i) 17 But on mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
KJ2000(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
UKJV(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
TKJU(i) 17 But upon Mount Zion shall be deliverance, and there shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.deliverance; or, those that escapethere shall be holiness; or, it shall be holy
EJ2000(i) 17 ¶ But in Mount Zion shall be deliverance, and it shall be holiness; and the house of Jacob shall possess their possessions.
CAB(i) 17 But on Mount Zion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance.
LXX2012(i) 17 But on mount Sion there shall be deliverance, and there shall be a sanctuary; and the house of Jacob shall take for an inheritance those that took them for an inheritance.
NSB(i) 17 »There will be those who escape in Mount Zion. It will be holy, and the house of Jacob will take (confiscate) their possessions.
ISV(i) 17 “But there will be a delivered remnant on Mount Zion. There will be holiness, and the house of Jacob will take back their possessions.
LEB(i) 17 But on Mount Zion there will be an escape, and it will be holy, and the house of Jacob will take possession of their dispossessors.
BSB(i) 17 But on Mount Zion there will be deliverance, and it will be holy, and the house of Jacob will reclaim their possession.
MSB(i) 17 But on Mount Zion there will be deliverance, and it will be holy, and the house of Jacob will reclaim their possession.
MLV(i) 17 But in Mount Zion there will be those who escape and it will be holy and the house of Jacob will possess their possessions.
VIN(i) 17 But upon mount Zion shall be deliverance, and it shall be holy: and the house of Jacob shall again possess their inheritances.
Luther1545(i) 17 Aber auf dem Berge Zion sollen noch etliche errettet werden, die sollen Heiligtum sein; und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.
Luther1912(i) 17 Aber auf dem Berge Zion wird eine Errettung sein, und er soll heilig sein, und das Haus Jakob soll seine Besitzer besitzen.
ELB1871(i) 17 Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein, und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen.
ELB1905(i) 17 Aber auf dem Berge Zion wird Errettung sein, und er wird heilig sein; und die vom Hause Jakob werden ihre Besitzungen wieder in Besitz nehmen.
DSV(i) 17 Maar op den berg Sions zal ontkoming zijn, en hij zal een heiligheid zijn; en die van het huis Jakobs zullen hun erfgoederen erfelijk bezitten.
Giguet(i) 17 ¶ Et le salut sera en la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ceux qui l’auront possédée.
DarbyFR(i) 17
Et sur la montagne de Sion il y aura délivrance; et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
Martin(i) 17 Mais il y aura des réchappés sur la montagne de Sion, et elle sera sainte, et la maison de Jacob possédera ses possessions.
Segond(i) 17 Mais le salut sera sur la montagne de Sion, elle sera sainte, Et la maison de Jacob reprendra ses possessions.
SE(i) 17 Mas en el Monte de Sion habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
ReinaValera(i) 17 Mas en el monte de Sión habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
JBS(i) 17 Mas en el Monte de Sion habrá salvamento, y será santidad, y la casa de Jacob, poseerá sus posesiones.
Albanian(i) 17 "Por mbi malin e Sionit do të jenë ata që mbijetuan dhe do të jetë një vend i shenjtë; dhe shtëpia e Jakobit do të shtjerë në dorë pronat e veta.
RST(i) 17 А на горе Сионе будет спасение, и будет она святынею; и дом Иакова получит во владение наследие свое.
Arabic(i) 17 واما جبل صهيون فتكون عليه نجاة ويكون مقدّسا ويرث بيت يعقوب مواريثهم.
Bulgarian(i) 17 Но на хълма Сион ще има избавление и той ще бъде свят, и якововият дом отново ще притежава притежанията си.
Croatian(i) 17 Al' na gori Sionu bit će spasenici - postat će sveta - i dom će Jakovljev baštiniti svoju baštinu.
BKR(i) 17 Na hoře pak Sion bude vysvobození, a bude svatá, a tak dědičně držeti bude dům Jákobův dědictví svá.
Danish(i) 17 Men paa Zions Bjerg skal der være engle; som undkomme, og det skal være en Helligdom; og Jakobs Hus skal eje deres Ejendom.
CUV(i) 17 在 錫 安 山 必 有 逃 脫 的 人 , 那 山 也 必 成 聖 ; 雅 各 家 必 得 原 有 的 產 業 。
CUVS(i) 17 在 锡 安 山 必 冇 逃 脱 的 人 , 那 山 也 必 成 圣 ; 雅 各 家 必 得 原 冇 的 产 业 。
Esperanto(i) 17 Sed sur la monto Cion estos savigxo, kaj gxi estos sankta; kaj la domo de Jakob ekposedos tiujn, kiuj ilin posedis.
Finnish(i) 17 Mutta Zionin vuorella pitää vapaus oleman, ja heidän pitää pyhät oleman, ja Jakobin huoneen pitää perintönsä omistaman.
FinnishPR(i) 17 Mutta Siionin vuorella saavat olla pelastuneet, ja se on oleva pyhä, ja Jaakobin heimo on perivä perintönsä.
Haitian(i) 17 Men, sou mòn Siyon an, kèk moun pral sove. Se yon kote ki pral apa nèt pou mwen. Moun fanmi Jakòb yo pral reprann tout peyi lènmi te wete nan men yo.
Hungarian(i) 17 De a Sion hegyén szabadulás lészen, és szentté lészen az, és a Jákób háza birtokba veszi az õ örökségét.
Indonesian(i) 17 "Tetapi di Gunung Sion, akan ada yang selamat, dan gunung itu menjadi tempat yang khusus untuk Aku. Maka keturunan Yakub akan memiliki kembali tanah pusaka mereka.
Italian(i) 17 Ma nel monte di Sion vi sarà qualche scampo, e quello sarà santo; e la casa di Giacobbe possederà le sue possessioni.
ItalianRiveduta(i) 17 Ma sul monte di Sion vi saranno degli scampati, ed esso sarà santo; e la casa di Giacobbe riavrà le sue possessioni.
Korean(i) 17 오직 시온산에서 피할 자가 있으리니 그산이 거룩할 것이요 야곱 족속은 자기 기업을 누릴 것이며
Lithuanian(i) 17 Bet Siono kalne bus išgelbėjimas ir šventumas. Tada Jokūbo namai užvaldys savo nuosavybę.
PBG(i) 17 A na górze Syon będzie wybawienie, a ta góra będzie święta, i posiędzie dom Jakóbowy osiadłości swe.
Portuguese(i) 17 Mas no monte de Sião haverá livramento, e ele será santo; e os da casa de Jacob possuirão as suas herdades.
Norwegian(i) 17 Men på Sions berg skal det være en flokk av undslopne, og det skal være hellig; og Jakobs hus skal ta sine eiendommer i eie.
Romanian(i) 17 ,,Dar mîntuirea va fi pe muntele Sionului, el va fi sfînt, şi casa lui Iacov îşi va lua înapoi moşiile.
Ukrainian(i) 17 А на Сіонській горі буде спасіння, і буде святою вона, і спадки свої вже посяде дім Яковів.